هزینه ترجمه وب سایت من چقدر است؟

برای مثال ممکن است عشق جدیدی به مواد بازاریابی پیدا کنید، اما در نهایت از پروژه های بومی سازی غافل شوید. ترجمه چنین سندی می تواند برای شما 48.7 دلار و حتی 487 دلار هزینه داشته باشد… جای تعجب نیست که چرا بسیاری از مترجمان در سراسر جهان از هزینه های خود شکایت دارند. بنابراین، سایت ترجمه تخصصی کاملاً غیر منطقی نیست که در نظر بگیرید که می توانید از ترجمه اسناد درآمد شش رقمی داشته باشید. ترجمه ماشینی سریعتر است و می تواند هر کلمه ای را در کمتر از یک ثانیه ترجمه کند. با این حال، همانطور که می دانید، عواملی غیر از سرعت نیز در مورد دقت ترجمه نقش دارند.

سایت ترجمه تخصصی آنلاین

به عنوان مثال، در چینی ماندارین، بسته به لحن، می تواند به معنای “مادر” یا اسب باشد. زبان های تونال در سراسر جهان یافت می شوند، اما در آفریقا و آسیای جنوب شرقی گسترده هستند. بسیاری از زبان های آسیایی از جمله چینی، ویتنامی و تایلندی تونال هستند. هنگامی که توسط سایت ترجمه تخصصی یک سازمان تأیید شدید، نام شما در فهرست راهنمای آنها ذکر می شود که مشتریان می توانند نام و اعتبار شما را پیدا کنند. اگرچه صدور گواهینامه در ایالات متحده یک الزام سختگیرانه نیست، اگر به تازگی به عنوان مترجم شروع به کار کرده اید، دریافت آن ایده خوبی است.

ترجمه زبان تخصصی

برخی از گران ترین زبان ها ژاپنی، نروژی و هلندی هستند. ممکن است برای اسپانیایی، چینی یا فرانسوی هزینه کمتری بپردازید. سوالی دارید یا نیاز به نقل قول دارید؟ آیا به دنبال ترجمه تخصصی زبان، راهنمایی ترجمه هستید یا فقط انجام ترجمه تخصصی در مورد فرآیند ترجمه کنجکاو هستید؟ ویلیام برای شما اینجاست. فرم را پر کنید و در اسرع وقت با شما تماس خواهند گرفت. سندی را که می خواهید ترجمه کنید اسکن یا فتوکپی کنید، سپس برای درخواست تخمین قیمت با ما تماس بگیرید.

سایت ترجمه تخصصی

عوامل زیادی وجود دارد که باید قبل از ارسال یک نقل قول ترجمه به مشتریان بالقوه در نظر گرفته شود. اگر مترجمی را استخدام می کنید، احتمالاً آنها در حال حاضر از این فناوری استفاده می کنند. بسیاری از ارائه دهندگان هزینه های کمتری را برای ترجمه از ترجمه تخصصی رایگان حافظه ترجمه دریافت می کنند، بنابراین استفاده مجدد از همان متن تا حد امکان بین اسناد شما هزینه های ترجمه را کاهش می دهد. اشاره کردیم که پیچیدگی در هزینه خدمات ترجمه نقش دارد. قیمت در اینجا 30-50٪ بیشتر از قیمت استاندارد ترجمه خواهد بود.

ترجمه تخصصی رایگان

ترجمه برخی از زبان ها دشوارتر از سایرین است، بنابراین ممکن است هزینه کلمه بالاتر باشد. اگر سند منبع به زبان ژاپنی باشد، احتمالاً بیشتر از زمانی که به زبان انگلیسی نوشته شده بود، پرداخت خواهید کرد. این به این دلیل ترجمه حرفه ای است که زبان هایی مانند چینی و ژاپنی حاوی کلمات بسیار بیشتری نسبت به انگلیسی هستند که شمارش کلمات را دشوارتر می کند. اگر سندی را ترجمه می‌کنید که حاوی اصطلاحات فنی است، باید قیمت بیشتری برای هر کلمه بپردازید.
به خصوص اگر قرار است مطالب دوره را در ماه، سه ماهه یا سال آینده به روز کنید. برخی از تامین کنندگان نرخ های تخفیفی انجام ترجمه تخصصی را به مشتریان تکراری ارائه می دهند. ترجمه‌ای که شامل ویرایش و تصحیح می‌شود معمولاً گران‌تر از یک ترجمه ساده است.

ترجمه حرفه ای

توجه به کدهای زمانی باعث صرفه جویی در هزینه هایی می شود که در غیر این صورت صرف تعمیرات گران قیمت می شد، مانند کوتاه کردن متن ترجمه شده یا بازنویسی. طبیعتاً این به سرعت نوشتن رونویس ترجمه زبان تخصصی کننده نیز بستگی دارد. اگر یک فرد تصادفی این مرحله را انجام دهد، ممکن است بیش از یک ساعت طول بکشد. اگر این کار توسط یک متخصص انجام شود، می توان زمان را به نیم ساعت کاهش داد.
علاوه بر نوع زبان، عوامل دیگری نیز وجود دارد که می تواند بر قیمت تاثیر بگذارد. تعداد کلماتی که مترجم باید ترجمه کند نیز عاملی در قیمت آن است. بسیاری از شرکت های ترجمه برای هر کلمه هزینه ای دریافت می کنند. سایت ترجمه تخصصی آنلاین این به آنها اجازه می دهد تا قبل از شروع ترجمه، قیمت را به طور دقیق برآورد کنند. اسناد پیچیده معمولاً حاوی کلمات بیشتری نسبت به متون ساده هستند، بنابراین هزینه کلمه برای چنین ترجمه هایی گران تر خواهد بود.
منبع: https://www.tarjomano.com/
مترجم حرفه ای
مترجم حرفه ای
بهترین مترجم آنلاین متون تخصصی

دیدگاهتان را بنویسید